Traduction de site web ou des documents

L’utilité de la traduction de site

Vous voulez que votre site web soit accessible dans plusieurs langues ? Vous y gagnerez certainement sur le plan international. Cependant, ce n’est jamais facile de vouloir s’adapter à plusieurs langues, car cela nécessite la prise en compte d’autres cultures, d’autres modes de vie, etc. Pour s’en sortir, il faut toujours bien comprendre ce qui distingue la traduction de la localisation de votre site web. Voici ce qu’il faut savoir.

 

Traduction de site web : quelles sont les solutions qui s’offrent à vous ?

En règle générale, la traduction de site internet est beaucoup plus simple que sa localisation. Il s’agit d’une action qui consiste à transposer un site web d’une langue à une autre. En effet, on peut dire certains projets peuvent facilement faire l’objet d’une traduction. Nous avons :

  • Les emballages et étiquettes
  • Les communications internes
  • Les panneaux de signalisation
  • Les documents officiels

 

Si votre message s’adresse au grand public, le mieux serait d’avoir recours à des services de traduction de site professionnels. Ceux-ci, en plus d’être une excellente manière de rendre l’information intéressante, il s’agit d’une mesure particulièrement intéressante. Dans certains pays comme le Canada, par exemple, les produits qui sont offerts à la vente doivent être bilingues. D’ailleurs, la plupart des entreprises optent pour la traduction de leurs documents internes.

 

Traduire ou localiser son site web ?

Certaines personnes hésitent souvent entre la traduction et la localisation de leur site web. En fin de compte, la décision vous revient largement. Cependant, certaines choses n’ont pas du tout besoin d’être localisées, notamment les pages du site qui sont plus structurelles. Par contre, le contenu central de votre site internet a besoin d’être localisé. En effet, votre web est un peu comme votre ambassadeur et votre porte-parole. Vous devez alors faire en sorte que le message qu’il transmet parle le plus possible à votre clientèle. Enfin, il ne faut pas du tout oublier le volet référencement qui est un élément non négligeable lorsqu’on souhaite toucher un large public. D’ailleurs, la localisation fait partie intégrante de la stratégie de référencement multilingue. Surtout, retenez que 97% des utilisateurs du web naviguent dans une autre langue que le Français.

 

Un site web multilingue : quels avantages ?

Le fait d’avoir un site un web sous plusieurs langues est particulièrement avantageux sur plusieurs points. D’abord, il permet de développer le potentiel des acheteurs. En effet, le fait de traduire votre site web dans une autre langue permet d’attirer de nouveaux clients, car vous utilisez leur langue maternelle. Côté ventes, cela a un effet non négligeable sur l’augmentation des ventes en plus de véhiculer une image d’ouverture de votre site web. Enfin, côté satisfaction client, la traduction de site en langues est un avantage concurrentiel non négligeable. Si cette tâche vous semble trop fastidieuse contactez-nous.